Palabra del día
|
|
latino
Originariamente, era el gentilicio de los pueblos del Lacio,
pero se aplicaba también a la lengua latina. En la actualidad, se refiere a
los pueblos de América y de Europa en los que se hablan lenguas derivadas del
latín.
El origen de la palabra se sumerge en la bruma de remotas leyendas surgidas
en los tiempos homéricos. Durante la guerra de Troya, Latinus era el rey de
los aborígenes (de ab origines), primitivos pobladores de la península
itálica.
Dice el relato que Eneas, después de la toma de Troya por los aqueos, llegó
en su huida a la costa italiana y allí fue acogido con su familia por
Latinus. Iulo, uno de los hijos de Eneas, fue el fundador de la familia
Iulia, en la que nacería Julio Cesar ocho siglos más tarde.
Otra historia cuenta que Latino había guerreado contra Eneas y que, muertos
ambos, los tirios y los aborígenes decidieron unirse para formar un nuevo
pueblo, al que dieron el nombre del rey Latinus. Más allá de la milenaria
leyenda, lo cierto es que el nombre latinus lo tomaron los romanos para sí y
para su lengua y cultura. Tras la caída del Imperio romano, se llamaron latinos
los países surgidos sobre las ruinas de Roma y también las lenguas que
derivaron del latín.
La palabra cruzó el océano en la segunda mitad del siglo XIX, cuando
intelectuales que rodeaban al emperador Napoleón III acuñaron la expresión América
Latina para justificar la invasión de México y la imposición de
Maximiliano como emperador. Napoleón III creía que la expresión América
Latina hacía resaltar el carácter latino de Francia y la aproximaba a los
mexicanos.
A comienzos del siglo XX, cuando este nombre tendía al olvido, fue rescatado
por las corrientes políticas de izquierda para diferenciar a los países
iberoamericanos de los Estados Unidos. Sin embargo, no suele usarse la
expresión América latina ni el gentilicio latinoamericano para
referirse a los canadienses de origen francés, quienes también son americanos
de herencia latina.
En España la expresión siempre se ha usado poco, tal vez por entender que con
ella se tiende a diluir el papel de España en América; se prefiere hispanoamericano
o, cuando se desea incluir a Brasil, iberoamericano.
__________________________________________________________________
Otras entregas de Ricardo Soca se pueden leer en En
perspectiva. Esta semana, el vocablo guarango, propio del Cono
Sur americano .
___________________________________________________________________
|
jueves, 9 de julio de 2015
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario